News

Successfully completed project model for the development of an automatic translator for Euskara

The project has been partially financed by the Department of Economic Development and competitiveness of the Basque Government through the ELKARTEK program and has also counted with the support of MondragonLingua T&C, EiTB and ARGIA.
 
The machine translation system developed in the project is based on the automatic neuronal translation, the dominant machine translation paradigm, both academically and commercially.
 
Throughout the project several automatic translation systems have been developed for Euskara and Castilian and the different approaches used have been compared. The two alternatives to the automatic neuronal translation evaluated have been the statistical machine translation systems developed in the project itself and the rules-based system offered by the Basque Government.
 
In all objective evaluations carried out in the project, neuronal translation systems offer significantly better results than the rest of the evaluated systems. The members of the consortium believe that there has been an unprecedented qualitative leap in terms of the quality of automatic translation systems for Euskara.
 
The challenge is now in how to translate these results into the market, a task in which ISEA is working with MondragonLingua T&C and the rectum of members of the consortium.

Proiektua Eusko Jaurlaritzaren Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasun Sailak partzialki finantzatu du ELKARTEK programaren bidez eta MondragonLingua T & C, EiTB eta ARGIAren laguntza ere izan du.
 
Proiektuan zehar, euskarazko eta gaztelaniako itzulpen automatikoko sistemak garatu dira eta alderdi ezberdinak erabili dira. Neuronalizazio automatikoko itzulpen automatikoaren bi alternatibak proiektuan garatutako estatistikako itzulpen sistemak eta Eusko Jaurlaritzak eskaintzen dituen arauzko sistemak dira.
 
Proiektuan egindako ebaluazio objektibo guztietan, itzulpen sistemak neuronak sistematikoki ebaluatzen dituzten gainerako sistemek baino emaitza hobeak lortzen dituzte. Partzuergoko kideek uste dute aurrekaririk gabeko jauzi kualitatiboa dela euskarazko itzulpen automatikorako sistemen kalitateari dagokionez.
 
Gaur egun, erronka da emaitza horiek merkatura eramatea, ISEAk MondragonLingua T & C-rekin eta kontsorzioko bazkide zuzenekin lan egiten du.

Multimedia

NAVARRE GLOBAL SCIENCE

Learn about the science that is done in Navarre, SINAI

Daisy Wang, Representing the World Digital Economy Forum in Europe

Smart & Green Fundazioa Summer Courses from UPV/EHU

Disruption in applied sustainability to change the world through education, technology and the city. FROM EMOTION TO DIGITAL TRANSFORMATION

What are you waiting for? Sign up

https://www.uik.eus/es/curso/smart-green-disrupzion-jasangarria-apena-mundua zehar-hezkuntza-teknologia

Jorge Toledo. EU Ambassador to China

Europe Day Celebration in China

BUSINESS CARD

Blockchain Conference La Rioja

Montse Guardia Güel, Eduardo Aginako, Luis Garvía and Javier Sánchez Marcos

Facebook or the big challenges

"You promised me colonies on Mars; instead, I received Facebook."
More news

We use our own and third party cookies to improve your browsing experience.
By continuing to browse we understand that you have accepted our cookies policy .